18+

 Добро пожаловать!

 Мы рады приветствовать Вас.  Зарегистрируйтесь и получите на свой e-mail письмо с инструкцией по активации учётной записи. Активируйте свою учётную запись и Вам станут доступны все функции сайта.  Вы сможете завести блог, загружать фотографии и общаться с друзьями.

 

Почему мы так говорим? Как правильно говорить.

  
Сообщений: 0
Кушайте, пожалуйста!

Марина Королева

Рабочий день в разгаре. Коллеги уже посматривают на часы, но работы через край, не до обеда!.. Наконец самый нетерпеливый поднимается из-за компьютера.

- Я пойду покушаю, - говорит он уже на бегу.

А между прочим, "кушать" можно далеко не всем и не всегда... Странно, казалось бы! "Есть" или "кушать" - и то, и другое значит, в сущности, одно: принимать пищу. Однако условия для двух этих слов совершенно разные.

"Кушать" - это глагол церемонный, с оттенком вежливости, его надо использовать осторожно, только для того, чтобы приглашать к еде. Да еще - ласково! - по отношению к детям. В XIX и начале XX века "кушать, покушать, выкушать" можно было не только еду, но и питье. Все это обычно произносили слуги по отношению к господам. "Пожалуйте чай кушать", "извольте откушать ухи", знаменитое "кушать подано"!

Вот сценка из русского быта в мемуарах Татьяны Кузминской:

"Старшему лакею Никите было поручено обучать Петьку лакейской должности. В другой раз Петька скажет про господ: "Поели". И снова начинается муштровка: "Покушали, покушали. Господа не едят, а кушают"...

Итак, русский язык разделил роли между "кушать" и "есть". Ни в первом, ни во втором, ни в третьем лице КУШАТЬ нельзя. То есть Я КУШАЮ, ТЫ КУШАЕШЬ, ОН КУШАЕТ - это попросту неправильно.

Что же правильно? Можно сказать в повелительном наклонении: кушай, кушайте. Действительно - ешь, ешьте - звучит несколько фамильярно и даже грубовато.

С другой стороны, представим себе разговор с гостем-вегетарианцем.

- Я знаю, - говорит хозяйка, - вы мяса не кушаете, так у нас сегодня рыба, специально для вас...

Слишком сладко, правда? Нет, здесь определенно должно быть "не едите".

Пожалуй, "он кушает" нормально звучит только в разговорах о ребенке. "Васенька у нас плохо кушает", или "Машенька кашу кушает..."

Ну а мы, взрослые, - мы ЕДИМ. Вот разве что гостям своим можем сказать - кушайте, пожалуйста!

Всё уладим с помощью зонта


Что было раньше - зонт или зонтик?

Зонтик - это что, уменьшительная форма от слова "зонт"?

Пусть эти вопросы не покажутся вам странными, ведь слова приходят в язык такими разными путями! Ну а тропинка, по которой пришло это слово, вообще уникальная.

И ведь каким родным, свойским кажется нам слово "зонтик"! "Возьми зонтик, дождь на дворе!" - даже отъявленные противники иностранных слов не заподозрят в этой фразе ничего чужестранного. А напрасно...

Слово-то голландское: "зондек" - тент, навес от солнца. Так оно и пришло в русский язык - как ЗОНДЕК. Естественно, со временем оно попало в тот же ряд, что и "мостик", "носик", "ротик", "бортик" - всё это слова с уменьшительным суффиксом -ик. Ну и переделали ЗОНДЕК в "зонтик", так оно привычнее для русского уха.

А уж после этого, по аналогии с парами НОСИК - НОС, МОСТИК - МОСТ, ХВОСТИК - ХВОСТ, от "зонтик" образовали существительное "зонт". Вот так, вопреки всякой логике, уменьшительное "зонтик" появилось в языке раньше, чем слово "зонт".

Впрочем, я напрасно назвала эту тропинку такой уж уникальной, как минимум еще одно слово по ней прошло. Всем известная "фляга". В немецком есть слово "флЯше" - бутылка. Через польское посредничество "фляше" просочилось в русский язык и превратилось у нас во "фляжку".

Нетрудно догадаться, в какой ряд это слово немедленно встало: бражка - брага, книжка - книга, дорожка - дорога... А раз есть "фляжка", значит, должна быть и "фляга".

Таким образом, всё как будто поставлено с ног на голову: по идее, мы должны рассматривать слова ЗОНТИК и ФЛЯЖКА как уменьшительные от ЗОНТ и ФЛЯГА. А на самом деле... процесс словообразования, как говорят языковеды, шел в обратном порядке.

Впрочем, тем, кто пользуется этими словами, до этого дела нет.

источник


ЗвОнит или звонИт??
ЗаплплОтит или заплАтит?
За тобой скучаю, или ПО ТЕБЕ скучаю?
Кушать, или Есть??
Вам то что больше слух режет?
Редактировалось: 1 раз (Последний: 4 мая 2012 в 10:08)
Сообщений: 0
Почему мы так говорим? Этимология некоторых слов и выражений


Фраза «Элементарно, Ватсон!» в произведениях Конан Дойля ни разу не встречается.

Царица Елизавета Петровна в 1746 г. приказала клеймить лбы преступникам. Отсюда ведут происхождение многие крылатые выражения: «на лбу написано», «заклеймить позором» и «прожжённый преступник».

Для обозначения высокой точности часто употребляется выражение «тютелька в тютельку». Тютелька — это очень малая часть, доля. Выражение пошло от определения точного попадания топором в одно и то же место при столярной работе.

Самого опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым, называли шишкой. Это перешло в выражение «большая шишка» для обозначения важного человека.

Выражение «зарубить на носу» не предполагает никакого членовредительства. Раньше "носом" помимо части лица называли бирку, которую носили при себе и на которой ставили зарубки для учёта работы, долгов и т. п.

А выражение «остаться с носом» возникло благодаря другому значению слова "нос" - подношение (взятка). Выражение «остаться с носом» значило уйти с непринятым подношением, не договорившись.

Слово «шарашкина» образовалось от диалектного шарань («шваль, голытьба, жульё»). Выражение «шарашкина контора» сначала означало буквально «учреждение, организация жуликов, обманщиков», а сегодня применяется для обозначения просто несолидной конторы.

Пословица «Первый блин комом» изначально не имела отношения к неудачам. В древнеславянском языке слово «ком» означало медведь, покровитель рода, которому и посвящали первый блин с целью задабривания. Полностью присказка звучала так: «Первый блин комам, блин второй — знакомым, третий блин — дальней родне, а четвертый — мне».

После открытия врачами древности нервов в организме человека они назвали их по сходству со струнами музыкальных инструментов тем же словом — nervus. Отсюда возникло выражение для раздражающих действий — «играть на нервах».

По-французски «асьет» — это и тарелка, и настроение. Возможно, что причиной появления выражения «не в своей тарелке» стал ошибочный перевод с французского.

По христианскому обычаю человека, которому оставалось недолго жить, священник исповедовал, причащал и кадил ладаном. В результате для обозначения болезненного человека или еле работающего устройства закрепилось выражение «дышит на ладан».

Выражение «козёл отпущения» пошло от древнееврейского обряда. В день отпущения грехов первосвященник клал руки на голову козла и тем самым возлагал на него грехи всего народа.

Небольшой роговой бугорок на кончике языка у птиц, который помогает им склёвывать пищу, называется типун. Разрастание такого бугорка может быть признаком болезни. Твёрдые прыщики на языке человека названы типунами по аналогии с этими птичьими бугорками. По суеверным представлениям типун обычно появляется у лживых людей. Отсюда и недоброе пожелание «типун тебе на язык».

Выражение «после дождичка в четверг» возникло из-за недоверия к Перуну, славянскому богу грома и молнии, днём которого был четверг. Мольбы к нему часто не достигали цели, поэтому о несбыточном стали говорить, что это случится после дождичка в четверг.

Выражение «Кто с мечом к нам войдет, от меча и погибнет» на самом деле не принадлежит Александру Невскому. Его автор — сценарист одноимённого фильма, переделавший фразу из Евангелия «Взявшие меч — мечом погибнут».

Выражение «игра не стоит свеч» пришло из речи картёжников, говоривших так об очень небольшом выигрыше, который не окупает стоимости свечей, сгоревших во время игры.

В старину деревенские женщины после стирки «катали» бельё с помощью специальной скалки. Хорошо прокатанное белье оказывалось выжатым, выглаженным и чистым, даже если стирка была не очень качественной. Сегодня для обозначения достижения цели любым способом употребляется выражение «не мытьём, так катаньем».

В старину гонцы, доставлявшие почту, зашивали под подкладку шапки или шляпы очень важные бумаги или «дела», чтобы не привлекать внимания грабителей. Отсюда происходит выражение «дело в шляпе».

В средневековой французской комедии богатый суконщик подаёт в суд на пастуха, стянувшего у него овец. Во время заседания суконщик забывает о пастухе и осыпает упрёками его адвоката, который не уплатил ему за шесть локтей сукна. Судья прерывает речь словами: «Вернёмся к нашим баранам», ставшими крылатыми.

В Древней Греции существовала мелкая монета лепта. В евангельской притче бедная вдова жертвует на строительство храма две последние лепты. Из притчи произошло выражение «внести свою лепту».

В 17 веке по распоряжению царя Алексея Михайловича между Москвой и летней царской резиденцией в селе Коломенском было заново произведено измерение расстояний и установлены очень высокие верстовые столбы. С тех пор высоких и худощавых людей называют «верстой коломенской».

В 13 веке денежной и весовой единицей на Руси была гривна, делившаяся (рубившаяся) на 4 части («рубля»). Особенно увесистый остаток слитка называли «длинным рублём». С этими словами связано выражение про большой и лёгкий заработок — «гнаться за длинным рублём».

Подшофе - в состоянии легкого опьянения, навеселе. В основу этого выражения легло, по-видимому, французское причастие chauffe - "нагретый, подогретый алкоголем".

Пожинать лавры (книжн.) - пользоваться плодами достигнутой славы, известности, почета, успеха. Лавровым венком в Греции увенчивали победителей.

Пожинать здесь - добывать, получать, заслуживать.

Показать, где раки зимуют - выражение угрозы. Оборот связан с временами крепостного права, когда помещики уезжали на зиму в города, где начинался сезон балов и приемов. Одним из изысканнейших блюд на званых обедах считались раки. Гурманы утверждали, что раки по-настоящему вкусны только в те месяцы, в названиях которых есть буква р, т. е. с сентября по апрель. Поскольку раки требовались зимой, приходилось лезть за ними в студеную воду.

Найти их в норах было очень трудно.

Покупать кота в мешке - приобретать что-либо, не зная ничего о качестве и достоинствах приобретаемого. Выражение известно во многих иностранных языках (во французском, китайском и др.). Оно восходит к средним векам, когда мошенники старались продать кота вместо зайца или кролика.

С корабля на бал. Источник выражения - роман "Евгений Онегин" А. С. Пушкина:

И путешествия ему,
Как всё на свете, надоели,
Он возвратился и попал,
Как Чацкий, с корабля на бал.
Поэт сравнивает Онегина с Чацким - главным героем комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума", который, возвратясь из странствий, сразу же попал на бал к Фамусову.

Ползти по-пластунски - ползти на локтях, не отрывая тело от земли. Пластуны - военные разведчики казацкого войска Новой Запорожской (Кубанской)
Сечи. Во время военных действий пластуны, притаившись в камышах, часами следили за действиями противника. За эту способность лежать пластом в течение длительного времени их и назвали пластунами.

Последнее китайское предупреждение (шутл.) - предупреждение, являющееся последним только на словах. Возникновение оборота связано с конфликтом между СССР и Китаем в 1969 г. (о. Даманский). Правительство Китая прислало в связи с этим конфликтом несколько "последних" предупреждений в МИД СССР. Встречаются различные варианты, например: первое, сто первое последнее китайское предупреждение, тридцатое последнее китайское предупреждение и т. п.

Посыпать голову пеплом - предаваться крайней скорби по случаю какой-либо утраты, бедствия. Выражение восходит к Библии, где описывается обычай евреев посыпать головы пеплом или землей во время траура или по поводу какого-нибудь несчастья. Этот обычай был свойственен и другим народам Юга и Востока.

Пятая колонна - тайные агенты врага – шпионы, предатели, изменники. Выражение родилось в годы войны в Испании (1936-1939) и принадлежит генералу франкистской армии Эмилию Мола. Во время наступления на Мадрид он объявил по радио, что, кроме четырех армейских колонн, располагает в Мадриде еще и пятой колонной, т. е. сетью тайных агентов, шпионов.

источник
Сообщений: 0
Почему мы так говорим?

Крыловыражизмы русского языка.

"БУДЬ ЗДОРОВ, КАК СТО КОРОВ"

По преданиям, в 1983 году в крупном животноводческом совхозе "Племя Ильича" разразилась эпидемия коровьей рожи. Коровье поголовье было просто не узнать. Лишь сто коров из ста двенадцати остались здоровыми. Крылатая фраза про сто коров попала сперва в докладную Министру сельского хозяйства, а от него была спущена в народ.

"ДАЙ УЕХАЛ В КИТАЙ!"


Выражение появилось после неудачного китайского посольства в Москву за хлебушком. Посол китайского императора Дай Сюдао (династия Дань) уехал из Москвы ни с чем. Сохранилось имя посла: Дай Хотьчо.

"ДУБИНА СТОЕРОСОВАЯ"

Словосочетание завезли на Русь купцы, бывавшие по торговым делам в Греции и видевшие там статуи бога любви Приапа. Только вот малограмотные купцы попутали бога Приапа с богом Херосом (Еросом), хотя тот, вроде, тоже бог любви...

"КАК СОЛДАТ НА ВОШЬ"


Очень внимательно, изучающе. В 1735 году в русской армии было введено обязательное ношение вшей на голове. Поначалу солдаты отнеслись к нововведению с опаской, но потом привыкли, и к началу ХХ в. солдата уже было невозможно представить без этих обязательных армейских причиндалов.

"МЕЖДУ СЦИЛЛОЙ И ХАРИБДОЙ"

Сцилла, жена древнегреческого царя Нежелая, и ее мать, Харибда Петровна, считались в Элладе самыми жуткими чудовищами. Они с утра до ночи пожирали Нежелая и изрыгали ядовитую ругань и упреки. Страшно меж Сциллой, а также Харибдой Петровной! Сам Посейдон поседел, по сей день этих чудищ боится! Писакл

"МОРДА КИРПИЧА ПРОСИТ"


Впервые выражение появилось в труде Ж. Ламброзо "О типах преступников" ("Le roge sherhe le kirpidon"). Выражение описывает определенный, хорошо запоминающийся тип лица.

"СМЕХА ПОЛНЫЕ ШТАНЫ"


Известный российский сатирик Миколай Важнецкий, до того как купить свой знаменитый потертый портфель, носил все свои тексты в карманах брюк. Постепенно юмора стало так много, что он торчал буквально изо всех щелей штанов, что и породило крылатое выражение.

"ЯЗЫК ДО КИЕВА ДОВЕДЕТ"

В 999 году некий киевлянин Никита Щекомяка заблудился в бескрайней, тогда русской, степи и попал к половцам. Когда половцы спросили его: "Откуда ты, Никита?", он отвечал, что из богатого и красивого города Киева, и так расписал кочевникам богатство и красоту родного города, что половецкий хан Нунчак прицепил Никиту за язык к хвосту своей лошади, и половцы поехали воевать и грабить Киев. Так Никита Щекомяка попал домой при помощи своего языка.

источник
Сообщений: 0
Почему мы так говорим


Из истории фразеологизмов


С давних времен в русском языке сохранилось множество выражений, которые мы часто употребляем в речи, не задумываясь об их происхождении. Чтобы лучше знать и понимать свой язык, мы с вами совершим путешествие в его прошлое...


Нашего полку прибыло

В современном русском языке слово «полк» употребляется в значении: «воинская часть, состоящая из трех-пяти батальонов». В древнерусском языке это слово имело другие значения: «поход» (например, "Слово о полку Игореве"), «сражение», а иногда и просто «народ» – может быть, это и есть самое старое, первоначальное значение слова.
Желая сказать «нас стало больше», «у нас прибавилось единомышленников», «на нашей стороне стало больше народа, людей», мы говорим: «Нашего полку прибыло!».


Попасть в переплёт


«Попал в переплёт» – так говорят о человеке, который оказался в затруднительной, опасной или неприятной ситуации. Откуда же пошло это выражение? Дело в том, что в некоторых русских деревнях издавна переплётом называют сплетенную из веток ловушку для рыб. И, как во всякой ловушке, оказаться в ней – дело малоприятное.


Зарубить на носу


«Носом» называлась памятная дощечка или бирка для записей. В далёком прошлом неграмотные люди всегда носили с собой такие дощечки и острые палочки, с помощью которых и делались всевозможные заметки или зарубки на память. Со временем выражение "зарубить на носу" стали употреблять в значении "как следует, на всю жизнь запомнить".


Непутёвый человек


В старину на Руси «путём» называли не только дорогу, но ещё и разные должности при дворе князя. К примеру, тот, кто получал путь сокольничий, ведал княжеской охотой, путь ловчий – псовой охотой, путь конюший – экипажами и лошадьми. Бояре всеми правдами и неправдами старались получить у князя путь, т.е. должность. А того, кому это не удавалось, с пренебрежением называли непутёвым человеком.


Бить баклуши

С давних пор на Руси делали ложки, чашки и другую посуду из дерева. Чтобы вырезать ложку, надо было отколоть (отбить) от бревна чурку – баклушу. Бить баклуши поручалось подмастерьям: это было лёгкое, пустячное дело, не требующее особого умения и труда. Мастера насмехались над «баклушечниками», и со временем за выражением «бить баклуши» закрепилось значение «ничего не делать, бездельничать».


Гол как сокол

Об очень бедном, нищем человеке говорят: "Гол как сокол". Тот, кто думает, что речь идет о птице соколе, ошибается. На самом деле, "сокол" – старинное военное стенобитное орудие. Это была совершенно гладкая ("голая") чугунная болванка, закрепленная на цепях.


Работать спустя рукава


В Древней Руси богатые люди носили верхнюю одежду с очень длинными рукавами. В рукав обычно продевали лишь правую руку — собирая его во множество сборок, левый рукав спускали вдоль тела до земли. Понятно, что заниматься физическим трудом в такой одежде было невозможно. Благодаря этому и возникло выражение "работать спустя рукава", что означает выполнять работу небрежно, без старания, кое-как.
Существует также противоположное по смыслу выражение: «работать засучив рукава», то есть старательно, с полной отдачей.


Тёртый калач

Так называют опытного человека, которого трудно обмануть.

На самом деле был такой сорт хлеба - "тёртый калач". Тесто для него очень долго мяли, месили, "тёрли", отчего калач получался необыкновенно пышным. И ещё была пословица - "Не тёрт, не мят, не будет калач". То есть человека учат испытания и беды. Выражение и пошло от пословицы, а не от названия хлеба.


Вверх тормашками

Всё наоборот, всё не так, как раньше, кувырком.

Тормашить - во многих русских областях это слово означало "ходить". Значит, "вверх тормашками" - это всего-навсего "вверх ходилками", "вверх ногами".



источник
Сообщений: 0
Народ, кто мне объяснит, почему с некоторых пор (пару десятилетий точно) любую дату стали называть ЮБИЛЕЕМ?
Ну, не понимаю я логики! Её нет!
Юбилей - в переводе это ПЯТЬДЕСЯТ. ВСЁ! Юбилей бывает только один раз в жизни человека - когда ему исполняется 50 лет. Юбилей отмечают один раз как дату чего-либо.
Ладно бы КРУГЛУЮ дату (10, 20, 30, 50, 60...) называли юбилеем, с трудом, но логику понять можно. Круглая дата красива и закончена сама по себе. Но почему юбилеем обзывают любую дату?
И это уже повсеместно (не только в разговорах, но и в СМИ).
Сообщений: 0
а это - жизнь языка!!!он живой и развивается!вот как раз этот процесс в данном случае и отслеживается.значение слова не статично-оно изменяется во времени под воздействием разных процессов.и может далеко ускакать от первоначального смысла. girl_witch
в голову лезет сейчас очень яркий,но не очень приличный пример(если интересно,напишу приватно Laie_91B )
Сообщений: 0
amelia:
и может далеко ускакать от первоначального смысла.
Получается, что придаток "юбилей" будет прикладываться теперь к каждому цифровому обозначению даты? Это не видоизменение самого слова ЮБИЛЕЙ.Это уже слово-паразит. Например, как у нас уже подхватили из американского прибавлять в конце фразы слово "да" с вопросительной интонацией или просто без оной. Так, слово-паразит. И вопрос, и не вопрос. Но чего не влепить слово, да? Всё же и так понятно, да? Завтра у друга юбилей - 52 года. Хы-ы-ы!
Сообщений: 0
amelia:
но не очень приличный пример(если интересно,напишу приватно
хАчу!!!
Сообщений: 0
Относительно буквы Ё.

Вот, скажите мне, почему Ё на печати в компьютере заменяют на Е? Какая разница? Неужели так сложно нажать на Ё, вместо Е?
Мне почему-то обидно за букву Ё. Она есть и имеет право на существование.
Всегда писала и пишу Ё в тексте... И обидно, когда коверкают слова, заменяя Ё на Е. Эх...

Нашла любопытное в и-нете про букву Ё и что случилось в связи с её потерей в ОЧЕНЬ известных именах и словах:

"Хорошая буква «ё» исчезла из написаний (а затем и произношений) фамилий: кардинала Ришелье (фр. Richelieu), философа и писателя Монтескье (фр. Montesquieu), физика Рентгена (нем. Wilhelm Conrad Röntgen), микробиолога и химика Луи Пастера (фр. Pasteur), художника и философа Н. К. Рериха и др. Иногда произносят неправильно фамилию математика П. Л. Чебышёва (в последнем случае даже с изменением места ударения: Че́бышев вместо правильного Чебышёв).

Исчезла буква «ё» и из фамилии дворянина Лёвина, персонажа романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина», фамилия которого превратилась в «еврейскую» — «Левин». Здесь герой разделил судьбу автора: Толстого звали Лёв, а не Лев, о чём свидетельствуют, например, его прижизненные иностранные издания с именем Lyof или Lyoff на обложке справа.
Также, известно, что имени Лев ранее просто не было, достаточно заглянуть в дореволюционный словарь, например, в "Полный русско-англiйскiй словарь" А. Александрова, Пг., 1915 (5-е изд.), стр. 742:

Лёвъ, m. Leon, Leo. 18 февр.

Более того, можно вспомнить о том, что сохранился образец записи голоса Льва Толстого, например запись 1895 года — рассказ “Кающийся грешник”. В конце записи Толстой произносит:

„Говорил я в Москве 14 февраля 1895 года. Я, Лёв Толстой, и его жена”

Такие дела, будет теперь наш классик - Лёвой.

Брата Пушкина, Лёвушку, тоже звали именно Лёв, о чём свидетельствует его прозвище Блёв - именно через "Ё". Выпить любил Лев Сергеевич, да жидковат был противу гусар.

Кстати, омела, как выяснилось, всё-таки омёла. Так в БВЛ."

источник
Сообщений: 0
Более полная статья про букву Ё.

"29 ноября 1783 года в доме княгини Екатерины Романовны Дашковой состоялось одно из первых заседаний Академии словесности. На заседании присутствовали такие знаменитости, как Г.Р. Державин, Д.И. Фонвизин, И.И. Лепехин, Я.Б. Княжнин, митрополит Гавриил. Обсуждался проект шеститомного толкового Славяно-российского словаря, знаменитого впоследствии «Словаря Академии Российской». В конце заседания Екатерина Романовна, спросила у присутствующих: правомерно ли в таких словах как «ёлка» и «ёж»(по правилам написания того времени - іолка, іож) изображать один звук двумя буквами? И предложила ввести в русский язык новую букву "ё" для обозначения первых звуков в этих словах.

Доводы Дашковой показались убедительными и академики разделили ее мнение о том, что это разумно и целесообразно. Митрополит Новгородский и Санкт-Петербургский Гавриил, член Академии наук, также одобрил введение буквы «ё». 18 ноября 1784 года новая буква официально появилась в русском алфавите. В печати же новая буква русского алфавита впервые была употреблена лишь в 1795 году в книге Ивана Дмитриева «И мои безделки». Известной буква «ё» стала благодаря Н. М. Карамзину. В 1797 году Николай Карамзин решил заменить при подготовке в печать одного из своих стихотворений две буквы в слове «слiозы» на одну — «ё». Так с лёгкой руки Карамзина буква «ё» вошла в состав русского алфавита.
Несмотря на признание и использование деятелями науки и культуры, формально буква «ё» (а вместе с ней и «й») вошли в алфавит только в советское время.

24 декабря 1942 года приказом народного комиссара просвещения РСФСР было введено обязательное употребление буквы «ё» в школьной практике, и с этого времени она официально считается входящей в русский алфавит. Между прочим, этого приказа никто никогда не отменял. Необязательность употребления «ё» ведёт к ошибочным прочтениям и невозможности восстановить смысл слова без подробного контекста.
Литера эта не раз играла с людьми злую шутку. Например, она исчезла из написаний, а затем, как следствие, из произношений фамилий кардинала Ришелье, философа и писателя Монтескье, физика Рентгена, художника и философа Рериха, физика Шредингера и многих других.Исчезла буква «ё» и из фамилии персонажа романа Льва Толстого «Анна Каренина» дворянина Лёвина, который при печати книги стал «Левиным». Примечательно, что литературный герой разделил судьбу автора: ведь Толстого на самом деле звали Лёв, а не Лев, о чём свидетельствуют, например, его прижизненные иностранные издания с именем Lyof или Lyoff на обложке. Известны и обратные случаи. Например, чемпион мира по шахматам, известный многим как Александр Алёхин, на самом деле был Алехиным и очень возмущался, когда его фамилию писали и произносили неправильно.

Зато всегда ценили эту букву по достоинству ученые-филологи и педагоги. «Ё» давно и исключительно используется ими для более точной передачи звучания имён и названий в некоторых азиатских языках: Ким Ён Нам (корейский), Ёсихито (японский), а также на ранних стадиях обучения иностранцев русскому языку. Ведь как иначе различить слова «все» и «всё», «небо» и «нёбо», «ведро» и «вёдро»?
Отчество В. И. Ленина в творительном падеже принято было писать Ильичём, а всех прочих Ильичей после 1956 года называли и писали только Ильичом.
Есть в нашем языке слова с двумя и даже тремя буквами Ё: «трёхзвёздный», «четырёхведёрный», «Бёрёлёх» (река в Якутии), «Бёрёгёш» и «Кёгёлён» (мужские имена на Алтае).
Долгое время использование буквы «ё» было необязательным, с заменой на «е». Лишь в энциклопедиях, авторских произведениях и учебниках для младших классов «буква с двумя точечками» была обязательна к употреблению.
Народ любит эту букву, придуманную княгиней Дашковой и популяризованную Карамзиным. В 2005 году в г. Ульяновске(бывшем Симбирске), на родине историка Николая Карамзина , букве "ё" установлен памятник.

Здесь размещён список слов, которые кардинально меняют свой смысл от замены буквы
Ё на букву Е.

С Ё Без Ё

заём заем
совершённый совершенный
слёз слез
звёзды звезды
копиём копием
нёбо небо
мёл мел
осёл осел
вёсел весел
вёдро ведро
лён лен
падёж падеж
солитёр солитер
сосёнка сосенка
стартёр стартер
фён фен"

источник
Сообщений: 0
50 пословиц и поговорок в полном, а не урезанном виде.

Знакомые с детства крылатые выражения, оказывается, могут быть длинней и иметь совсем другой смысл.
Некоторые из тех пословиц и поговорок, которые известны нам много лет, в оригинале были не совсем такими. Или стали не совсем такими со временем. Устное народное творчество редко записывалось раньше и, переходя от одного поколения к другому, могло и лишиться какой-то части, и преобразиться семантически. А иногда их значение меняли через века наши современники, подгадывая под настроение или новые реалии.
В этом материале собрано 50 пословиц и поговорок, которые в действительности были длиннее или стали длинней совсем недавно.

Бабушка гадала, надвое сказала: то ли дождик, то ли снег, то ли будет, то ли нет.
Бедность — не порок, а гораздо хуже.
В здоровом теле здоровый дух — редкая удача.
Везет как субботнему утопленнику — баню топить не надо.
Ворон ворону глаз не выклюет, а и выклюет, да не вытащит.
Гладко было на бумаге, да забыли про овраги, а по ним ходить.
Гол как сокол, а остер как топор.
Голод не тетка, пирожка не поднесет.
Губа не дура, язык не лопата.
Два сапога пара, оба левые.
Дураку хоть кол теши, он своих два ставит.
Девичий стыд — до порога, переступила и забыла.
Дорога ложка к обеду, а там хоть под лавку.
За битого двух небитых дают, да не больно-то берут.
За двумя зайцами погонишься — ни одного кабана не поймаешь.
Зайца ноги носят. волка зубы кормят, лису хвост бережет.
И делу время, и потехе час.
Комар лошадь не повалит, пока медведь не подсобит.
Кто старое помянет — тому глаз вон, а кто забудет — тому оба.
Курочка по зернышку клюет, а весь двор в помёте.
Лиха беда начало — есть дыра, будет и прореха.
Молодые бранятся — тешатся, а старики бранятся — бесятся.
На чужой каравай рот не разевай, пораньше вставай да свой затевай.
Не все коту масленица, будет и пост.
Не печалится дятел, что петь не может, его и так весь лес слышит.
Ни рыба, ни мясо, ни кафтан, ни ряса.
Новая метла по-новому метёт, а как сломается — под лавкой валяется.
Один в поле не воин, а путник.
От работы кони дохнут, а люди — крепнут.
Палка о двух концах, туда и сюда бьет.
Повторенье — мать ученья, утешенье дураков.
Пьяному море по колено, а лужа — по уши.
Пыль столбом, дым коромыслом, а изба не топлена, не метена.
Работа — не волк, в лес не убежит, потому ее, окаянную, делать и надо.
Расти большой, да не будь лапшой, тянись верстой, да не будь простой.
Рука руку моет, да обе свербят.
Рыбак рыбака видит издалека, потому стороной и обходит.
С пчелой поладишь — медку достанешь, с жуком свяжешься — в навозе окажешься.
Собака на сене лежит, сама не ест и скотине не дает.
Собаку съели, хвостом подавились.
Старый конь борозды не испортит, да и глубоко не вспашет.
Тише едешь — дальше будешь от того места, куда едешь.
У страха глаза велики, да ничего не видят.
Ума палата, да ключ потерян.
Хлеб на стол — и стол престол, а хлеба ни куска — и стол доска.
Чудеса в решете — дыр много, а выскочить некуда.
Шито-крыто, а узелок-то тут.
Язык мой — враг мой, прежде ума рыщет, беды ищет.
В начало страницы 
|
Перейти на форум:
Быстрый ответ
Чтобы писать на форуме, зарегистрируйтесь или авторизуйтесь.